因为列国都被他邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与他行淫,地上的客商,因他奢华太过就发了财。

旧约 - 约伯记(Job)

For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

我又听见从天上有声音说,我的民哪,你们要从那城出来,免得与他一同有罪,受他所受的灾殃。

旧约 - 约伯记(Job)

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.

他怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫他照样痛苦悲哀。因他心里说,我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。

旧约 - 约伯记(Job)

How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

地上的客商也都为他哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。

旧约 - 约伯记(Job)

And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

哀哉,哀哉,这大城阿,素常穿着细麻,紫色,朱红色的衣服,又用金子,宝石,和珍珠为妆饰。

旧约 - 约伯记(Job)

And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!

看见烧他的烟,就喊着说,有何城能比这大城呢。

旧约 - 约伯记(Job)

And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!

先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。

旧约 - 约伯记(Job)

And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.

耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口,

旧约 - 约伯记(Job)

And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;

亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。

旧约 - 约伯记(Job)

And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.

亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。

旧约 - 约伯记(Job)

And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.

5152535455 共727条